Особенности поэтики переводов сонетов Уильяма Шекспира в России
Развитие одной культуры, а литературы особенно, нельзя рассматривать
отдельно, не учитывая влияния другой культуры. И сопоставление двух таких величайших культур, как русская и английская, сложное, но увлекательное занятие. Развитие литературы представляет собой непрерывный процесс, при котором всегда происходит взаимовлияние культур: обмен опытом, традициями, заимствование
тех или иных литературных приемов в выражении идей или изображении художественных образов. Влияние наследия великого англичанина на русскую культуру и литературу очень велико. Знакомство с произведениями Шекспира значительно обогатило литературу, ознаменовало собой
начало новой эпохи, которая развивалась под влиянием Шекспира, способствовало становлению и развитию русской переводческой школы. Произведения Шекспира стали центром внимания переводчиков, поэтов и писателей, объектом критики, полемики, многочисленных исследований, трактований и неподдельного восхищения.
Пьесы и лирические произведения Шекспира живут уже больше четырех столетий. За непревзойденным мастером слова прочно
закрепилась слава создателя языка своей нации. Шекспир ввел в литературный язык, а также создал большое количество слов и оттенков
уже существующих. Это произошло из-за того, что Шекспир творил в ту эпоху, когда английский литературный язык еще создавался. Значения слов еще не были ограничены определениями толковых словарей, определенные языковые нормы, которые служат корректором в устной и письменной речи, были еще далеко не установлены. Но творения
великого англичанина не только участвовали в создании английского языка, они и сейчас являются собранием универсальных жизненных притч, источником его силы. Многие фразы из «шекспировского лексикона» легко вошли в нашу жизнь. «Много шума из ничего» («Much ado about nothing») «Не все то золото, что блестит» («All that glistens is not gold»), «Краткость - сестра таланта» («Brevity is the soul of wit»)... Мы произносим эти фразы, порой не задумываясь о том, что эти строки
принадлежат перу великого драматурга. Интерес к Шекспиру был всегда. Те произведения, которые, казалось бы, не нашли отклика в одну эпоху, оказывались чуть ли не в центре внимания другой, это дает возможность проследить и исследовать динамику развития влияния Шекспира на русскую культуру и литературу.
В наше время сонеты Шекспира признаны классикой мировой литературы, величайшим творением эпохи Возрождения. Они занимают достойное место рядом с другими творениями Шекспира. За последние сто лет появилось много критической литературы и исследований о сонетах. Известные и неизвестные писатели и переводчики пытались донести до русского читателя всю красоту и прелесть сонетов, их смысл. Интерес к сонетам, как к вечному памятнику любовной поэзии и переводческой проблеме не ослабеет никогда. |